Transkrypcje – czym są

Transkrypcje – czym są i kiedy powinniśmy je otrzymać, coś, co istnieje od dziesięcioleci i coś, co każdemu kojarzy się z salami sądowymi i biurami prasowymi. Możesz też używać ich samodzielnie w zależności od potrzeb, choć przede wszystkim funkcjonują w tych miejscach. Czym dokładnie są, kiedy możemy je kupić i od czego zależą ich ceny? Oto aspekty, które omówimy w tym krótkim przewodniku.

Czym właściwie jest transkrypcja?

Transkrypcje – czym są
Transkrypcje – czym są

Próbując ująć transkrypcje w zrozumiałą definicję, można je zdefiniować jako tłumaczenie dźwięków (często z obrazami) na tekst. Pozwalają utrwalić nagrania na piśmie i dalej je przetwarzać, np. w celach dziennikarskich lub wykorzystać jako dowód w sądzie. Transkrypcja ma wiele zastosowań – w większości przypadków pełni rolę pomocniczą w dalszej obróbce wybranych nagrań audio (wideo).

Istnieją dwa rodzaje transkrypcji: praca i profesjonalna. W tych pierwszych niewiele uwagi poświęca się ich jakości – służą one jedynie wydobyciu najbardziej wartościowych i krytycznych informacji, niekoniecznie wychwytując całe zdanie słowo po słowie. Liczy się kontekst i puenta, która chwyta całe stwierdzenie. Inaczej jest w przypadku profesjonalnych transkrypcji, które posłużą później do czegoś ważnego (na przykład jako dowód w sprawie sądowej) – konieczne jest więc zachowanie najwyższych standardów jakości i jak najdokładniejsze przetłumaczenie każdego zdania.

Pytania dotyczące transkrypcji — kiedy szukać profesjonalnych usług?

Jak można wywnioskować z ich definicji, transkrypcji można dokonać samemu – jest to jednak zadanie bardzo żmudne, czasochłonne i często niełatwe. Nie zawsze mamy do czynienia z nagraniami, które idealnie nadają się do rzetelnego przełożenia na tekst. Wszystko dlatego, że istnieje możliwość nagrywania:

  • Słaba jakość – Nagrania są zwykle wykonywane za pomocą magnetofonów niskiej jakości lub mikrofonów ukrytych za materiałem, zwykle odzieżą. Wpływa to na słyszalność nagranego dźwięku, zmuszając tym samym osobę dokonującą transkrypcji do dodatkowego wysiłku, polegającego na uważnym słuchaniu lub użyciu dodatkowego oprogramowania poprawiającego jakość;
  • Języki obce – nagrania przesłane do transkrypcji w języku obcym są trudniejsze do przełożenia na tekst – nie tylko wymagają udziału osoby rozumiejącej język, ale stwarzają więcej problemów, szczególnie tych ściśle związanych z akcentem, ale także inne zagadnienia ogólne, związane przede wszystkim z nagraniami. Pytania dotyczące specyfiki, pogłębione przez użycie języka obcego;
  • Przy dużym hałasie – spójrzmy prawdzie w oczy – nagrania, które potrzebujemy do transkrypcji, nie pochodzą z profesjonalnych studiów nagraniowych, ale zwykle z ulicy lub zatłoczonej sali wykładowej. We wszystkich tych miejscach mamy do czynienia z rozproszeniami – nawet zwykły przejeżdżający samochód może przytłoczyć mówcę, którego wypowiedź chcemy przełożyć na tekst;
  • W bardzo szybki sposób – mówcy zwykle nie patrzą, czy wyraźnie używają języka i zwykle mówią bardzo szybko – co stwarza dodatkowe problemy dla transkrybentów.

Oczywiście wszystkie powyższe aspekty mogą się pokrywać. Na przykład osoba mówiąca w nagraniu niskiej jakości może mówić szybko w obcym języku, będąc rozproszona. To właśnie sprawia, że ​​transkrypcja jest naprawdę trudna do wykonania.

Co wpływa na ceny transkrypcji?

Transkrypcje tak naprawdę nie mają z góry ustalonego cennika. Ich ostateczna cena zależy od:

  1. długość nagrania – im dłuższe nagranie, tym więcej płacimy osobie odpowiedzialnej za transkrypcję;
  2. język nagrania – jeśli jest to język obcy, będziemy zmuszeni dopłacić – zwłaszcza jeśli zależy nam na uzyskaniu oryginału i jego tłumaczenia (wówczas materiał jest zwykle przepisywany przed udaniem się do biura tłumaczeń);
  3. jakość nagrywania.

Oczywiście duży wpływ na cenę ma również czas potrzebny transkrybentowi na konwersję materiału dźwiękowego na tekst – wpływa na to jakość nagrania, zakłócenia oraz to, czy nagranie zostało wykorzystane do celów prywatnych, czy do użytku zamierzonego. Jako dowód w ważnych sprawach sądowych.

Podsumowanie transkrypcji

Transkrypcje to coś, czego ludzie — zwłaszcza ci z prasy, ale także ci uczestniczący w rozprawach sądowych — często potrzebują. Wykorzystywane są nie tylko w świecie zawodowym, ale także w życiu codziennym, gdzie np. studenci chcą dokładnie zapamiętać dany wykład (jednak zazwyczaj robią to sami). Warto wiedzieć, że nie musimy tego robić sami – również, jeśli chcemy wykorzystać je w sądzie, warto skorzystać z usług fachowca, by móc je uznać za wiarygodne dowody w sprawie.